O primeiro dicionário das línguas portuguesa e estónia, com cerca de 40 mil palavras e expressões mais utilizadas na vida quotidiana, acaba de ser lançado em Tallinn, capital da Estónia.
Editado pela TEA, o dicionário tem formato de bolso e está dividido em duas partes, uma para estónio-português e outra para português-estónio. Para além da linguagem formal, o dicionário contém palavras e expressões de registo mais familiar, incluindo vocábulos de origem brasileira.
Segundo a editora, o volume faz parte de uma colecção de dicionários de bolso que inclui já versões em inglês, russo, alemão, francês, espanhol, italiano, finlandês e sueco.
A Embaixada de Portugal em Tallinn e a Embaixada da Estónia em Lisboa apoiaram o projecto, embora na sua elaboração não tenha participado nenhum técnico ou tradutor português.
Entre os autores contam-se os tradutores Rein Loodla, Ilmar Noor e Siivi Sarap (que teve uma bolsa anual do Instituto Camões), assim como os editores Mart Tamak (actual embaixador da Estónia em Lisboa), Annli Tarto e Tiina Vahtras.
Sem comentários:
Enviar um comentário